מה ההבדלים בין אנגלית אמריקאית לאנגלית?

באחת הפעמים זימן ג'ורג 'ברנרד שו את בריטניה ואת ארצות הברית לשפה משותפת אחת. לרוע המזל זה נכון: למרות ששמה של השפה זהה, ישנם הבדלים שונים שיכולים להשפיע על השימוש בהם והבנתם ולהפתיע את הלומדים. כמובן, דוברים ילידים של שתי היבשות לא מתקשים להבין זה את זה, אך הם עדיין גורמים לבעיות עבור זרים הנופלים בפח של אי הבנה.

בתחילה הייתה רק שפה אנגלית אחת (אנגלית) שהתיישבה ברחבי העולם. במאה ה -16 הוצגה אנגלית באמריקה, אך מאז הושפעה מגורמים רבים:

  • מתיישבים ילידים ושבטים הודים החיים בארה"ב;
  • עולים ממדינות אחרות שהביאו מילונים חדשים;
  • צור מילים אמריקאיות מקוריות כדי לתאר סביבה חדשה לחלוטין;
  • פיתוח טכנולוגי ואחרים.

כל הסיבות הללו ואחרות חשפו כי היה הבדל בין אנגלית לכל מרכיבי השפה.

זני מילון הם ההבדלים הברורים ביותר בין אנגלית לאנגלית אמריקאית. למדינות אלה יש רשימה גדולה מאוד של מונחים שנראים שונים מאוד, והדרך הטובה ביותר ללמוד אותם היא להשתמש במילון. בעיקרון זה תקף לתחומי הרכב והרכבת, מכיוון שהם פותחו לאחר הקולוניזציה, אך כמובן שיש גם מקורות שונות אחרים:

  • ביטויים אידיומטיים: למשל סערה בקומקום וסערה בקומקום
  • מילים: למשל, נשאו את פריטי האהבה שלכם וסאו מטען
  • מילים סלנגיות וולגריות: למשל חמור וגבן
  • קישורים: למשל, בין ובין היתר
  • מספרים וכמות: למשל פעמיים ופעמיים, סימן חשיש לעומת פאונד
  • דרישות קדם: דבר איתי ודיבר עם אחרים
  • מספר זמן ורמות בנייה: למשל רובע ואז רבע, קומה ראשונה וקומה ראשונה
  • חינוך ותחבורה: למשל כביש דו-מסלולי וכביש דו-מסלולי
  • ברכות: מ 'חג שמח וחג שמח

איות הוא נושא נוסף בו שתי שפות באנגלית שונות לחלוטין. תכונות איות זוהו על ידי נח וובסטר, הלקסיקוגרף האמריקני שיצר את המילון. כשהוא מכעיס את הכתיב האנגלי הלא ידוע והקשה, ניסה לבטא את המילים. אמריקאים מוסיפים זאת לצורת העבר שלהם, כאשר המילה "כישוף" היא הדוגמה הבולטת ביותר, והאנגלים אומרים "כתובים".

באופן כללי, אתה יכול לכלול כמה מהבדלי האיות הנפוצים, כולל:

-נו / שלנו, -ll / -l, -re / -er, -se / -ze, -oe, -ae / -e, -ence / -ense, -ogue / -og

לדוגמא: צבע - צבע, מטייל - מטייל, מרכז - מרכז, ניתוח - ניתוח, אנציקלופדיה - אנציקלופדיה, הגנה - הגנה, מונולוג - מונולוג.

הבדלים בהגייה מורגשים בשתי השפות. ראשית, אלה המפרקים הלחוצים: האמריקנים שרדו את הלחץ הצרפתי של ההברה האחרונה, ואילו בריטניה הציבה אותו קודם. עם זאת, קיימת כלל שנוי במחלוקת לגבי פעלים המסתיימים ב- -at. מילים באנגלית אמריקאית משפיעות על ההברה הראשונה ועל האנגלית השנייה.

שנית, זו ההגייה של דביקים כמו -ary, -ery, -ory, -ony, -ative, -bury, -berry. אמריקאים מבטאים תנועות כקולות מלאים, ואילו בריטים בריטים מצמצמים או מחסלים תנועה.

קבוצת ההבדלים העיקרית השנייה היא בדקדוק. בעוד הבריטים נוטים לפעול על פי כללי הדקדוק המסורתיים יותר, אמריקאים ביצעו כמה שינויים בכללים אלה, כולל:

  1. השימוש בפועל עם שמות עצם קולקטיביים: BrE היא קבוצה של אנשים ואילו ב- AmE היא נחשבת לרווקים.
  2. השימוש בטנסורים. את Simple Tense הנוכחי באמריקה ניתן להחליף בקלות על ידי Low Simple Tense. הם יכולים גם להשתמש בפלופרפקט במצב רוח מותנה ומשתלב. הבריטים אינם משתמשים במילה 'חובה' במשפטים דומים.
  3. מורפולוגיה של פעלים לא סדירים. אנגלית משתמשת בשתי צורות הפעלים - רגילות ולא סדירות, ואמריקאים בעיקר - מעדיפות צורות.
  4. היעדרם או נוכחותם של אלמנטים תחביריים שונים. האמריקאים משאירים את המילים "ו-" בין שני הפעלים, ואילו האנגלים ללא ספק מציבים אותה. בנוסף, ישנם הבדלים עם קיצור, קידומות, אובייקטים עקיפים, מאמרים.

ישנם גם מקרים דקדוקיים שונים שאין להם הסבר ברור. לדוגמה, שמות נהרות או המילה "גם". האנגלים שמו את המילה "נהר" מול השם והמילה "גם" באמצע המשפט, והאמריקאים עושים את זה מאוחר יותר ובסוף.

יש גם הבדל בפיסוק של אמריקאים ובריטים:

  1. עצירות מלאות וראשי תיבות. אמריקאים משתמשים במתחם מלא אחרי כל הפחתות, ובריטניה פועלת לפי הכלל שיש להשתמש בקיצור זה אם המילה האחרונה של המילה אינה תואמת.
  2. אנגלים לא משתמשים במקף במובן הרב לשוני כשהם אמריקאים.
  3. אמריקאים משתמשים במרכאות ("), והבריטים בוחרים תו אחד ('). התחנה המלאה היא אחרי המירכאות, ותושבי ארה"ב הציבו את זה לפניהם.
  4. לחבר בריטים משתמשים בפסיקים לאחר הברכה, ואמריקאים מקלידים את המעי הגס.

בימינו אנגלית מסורתית צברה הרבה יותר מאמריקאים. זה קורה בגלל תוכניות מדיה, סרטים, מוסיקה, כל כך הרבה מילים בארה"ב כלולות גם באנגלית. ישנן דעות שונות בשאלה אם זה ישפיע לטובה או לשלילה על השפה, אך עם זאת, הגלובליזציה וגורמים אחרים תורמים לשינוי, וחלקם עדיין משמעותיים. כמה דוגמאות: האמריקאים והבריטים אמרו את המקור "אני בסדר", "כפול", "אני בסדר" במקום "סרט", "כפול", "סרט". כמובן, ייתכן שההשפעה הזו אינה חד צדדית, ובבריטניה ישנם ביטויים שהפכו פופולריים באמריקה, אם כי הם די קטנים.

מה ההבדל בין אנגלית אמריקאית לאנגלית בריטית בתחילה?